Connect with us

Malta

In immagini: La vita quotidiana a Malta durante la Seconda Guerra Mondiale

Published

on

La vita riprende vicino all’Opera House bombardata, a La Valletta.

Le nostre isole sostengono di essere state il Paese più intensamente bombardato durante la Seconda Guerra Mondiale. Malta militare è stata probabilmente anche una delle più fotografate.

Empty gasoline fuel tanks being salvaged near an airport.

Serbatoi di benzina vuoti recuperati vicino a un aeroporto.

Unloading supplies of much-needed essentials in 1943.

Scarico di generi di prima necessità nel 1943.

Distribution by the police of gas masks to Maltese families just before the outbreak of World War II.

Distribuzione da parte della polizia di maschere antigas alle famiglie maltesi poco prima dello scoppio della Seconda guerra mondiale.

Compatibilmente con le norme di sicurezza della difesa, che vietavano l’uso della macchina fotografica negli spazi pubblici, i fotografi autorizzati registrarono migliaia di immagini di guerra: personale armato, combattimenti tra cani, convogli marittimi, unità di demolizione, artiglieria antiaerea, sport militari. Insomma, tutto quello che serve. Queste immagini hanno giustamente trovato posto in molte memorie di guerra pubblicate.

Advertisement

Distribution of water near Kingsgate under police guard.Distribuzione di acqua nei pressi di Kingsgate sotto la sorveglianza della polizia.

Non si può dire lo stesso delle immagini della vita quotidiana in tempo di guerra. Sembra che siano state scattate o siano sopravvissute pochissime fotografie – una vera rarità.

Sappiamo che, più o meno, la vita degli abitanti continuava, nonostante i bombardamenti quotidiani, i pericoli, le distruzioni, i racket, le carestie, i terrori, i rifugi sotterranei, le epidemie e i mercati neri. Ma questo lo sappiamo soprattutto attraverso la tradizione scritta e orale, non attraverso le rappresentazioni visive.

Queuing for rationed kerosine near Castille, Valletta.In coda per il cherosene razionato vicino a Castille, La Valletta.

Ho pensato che fosse mio dovere mettere insieme il maggior numero possibile di immagini della vita civile a Malta durante il blitz e infrangere la mia regola di limitare ogni soggetto a un solo elemento autonomo. In questo caso particolare, intendo distribuire la mia raccolta in due o tre puntate. Sono certo che i lettori saranno d’accordo sul fatto che sarebbe asociale nascondere rari tesori storici, molti dei quali mai pubblicati prima.

Long queues for pasteurised milkLunghe code per il latte pastorizzato

La qualità delle immagini varia. Alcune provengono da scansioni di fotografie reali incontaminate, mentre altre sono copie che ho prelevato da rare pubblicazioni a stampa. La maggior parte delle persone che appaiono in queste immagini sono passate, con la possibile eccezione di alcuni dei bambini più piccoli.

Children playing on the wreckage of a downed German Stuka plane in Senglea.

Bambini che giocano sul relitto di un aereo Stuka tedesco abbattuto a Senglea.

Emptying the granaries on the Floriana fossos during the siege.

Lo svuotamento dei granai sul fossato di Floriana durante l’assedio.

People gather around the old-established Gopaldas outlet, in Valletta after it was bombed out.

La gente si riunisce intorno all’antico spaccio Gopaldas, a La Valletta, dopo che era stato bombardato.

Advertisement
Children buying prickly pears from a vendor during the war famine.

Bambini che comprano fichi d’India da un venditore durante la carestia di guerra.

Mother and daughter find a temporary refuge in blitzed Malta.

Madre e figlia trovano un rifugio temporaneo nella Malta bombardata.

Saluto i “nativi” e celebro la loro memoria, la loro resistenza, la loro capacità di recupero e il loro stoicismo. Senza di loro, la sopravvivenza di Malta contro il nazismo assassino e il fascismo fanatico sarebbe stata impensabile.

Unloading precious cargo to besieged Malta.

Scarico di un carico prezioso verso Malta assediata.

‘Life goes on’

la vita continua

In immagini: Altre immagini della vita quotidiana maltese durante la Seconda guerra mondiale

Immagini di lotte per la sopravvivenza, della capacità di adattarsi alle avversità, di affrontare la morte come routine e l’eccezionale come normalità

Children posing for a photo after an air raid.Bambini in posa per una foto dopo un bombardamento aereo.

Ho già commentato l’abbondanza di fotografie di guerra delle attività militari e la scarsità di immagini della vita quotidiana della popolazione assediata. Lo stesso squilibrio segna la maggior parte delle memorie scritte sulle battaglie per la sopravvivenza di Malta. Innumerevoli narrazioni, la maggior parte di autori britannici, raccontano i terribili anni della guerra, con candore, con vanagloria, con agghiacciante umorismo, con sfida.

The war-damaged shirt and cap shop of Vincenzo Agius & Co., still open for business.Il negozio di camicie e berretti di Vincenzo Agius & Co. danneggiato dalla guerra, ancora aperto.

Ma la maggior parte dei narratori lascia l’impressione di aver vinto la guerra in un Paese praticamente privo di popolazione autoctona. I maltesi, se ci sono, sono solo un rumore di fondo, inadatto al chiassoso festival dell’autocompiacimento britannico.

Advertisement

Police and lookers-on close to a bombed building.Polizia e osservatori vicino a un edificio bombardato.

Per sapere come noi autoctoni abbiamo vissuto la seconda guerra mondiale, bisogna attingere alle narrazioni di autori locali; per citarne alcuni che mi vengono in mente: Philip Vella, Charles J. Boffa, Michael Galea, Joseph Micallef e Charles B. Grech. Le loro testimonianze restano preziose. Anche Ernle Bradford ha un resoconto eccellente e simpatico, ma non come testimone oculare.

Unloading precious cargo to besieged Malta.Scarico di un carico prezioso a Malta assediata.

L’unica eccezionale narrazione britannica di Malta nel secondo conflitto mondiale in cui i maltesi figurano come attori principali rimane quella di Stewart Perowne, scrittore, storico e diplomatico. È una boccata d’aria fresca e onesta trovare un membro dei servizi segreti britannici che rende un tributo indegno agli impeccabili internati e deportati maltesi in Uganda durante la guerra e che critica gli abusi coloniali che hanno subito, già ampiamente denunciati dai giudici di Sua Maestà prima di lui.

Clearing bomb damage

Ripulire i danni delle bombe

A public shelter and dormitory in a disused railway tunnel.

Un rifugio pubblico e un dormitorio in una galleria ferroviaria in disuso.

A sailor is helping salvaging belongings from a bombed house.

Un marinaio aiuta a recuperare gli oggetti da una casa bombardata.

Oggi pubblico una seconda serie di fotografie di vita “ordinaria” durante un assedio straordinariamente crudele. Niente di eroico, niente di epico: solo immagini di lotte per la sopravvivenza, della capacità di adattarsi alle avversità, di affrontare la morte come routine e l’eccezionale come normalità.

Long queues for pasteurised milk

Lunghe code per il latte pastorizzato

Advertisement
Unloading precious cargo to besieged Malta.

Scarico di un carico prezioso per Malta assediata.

A sailor is helping salvaging belongings from a bombed house.

Un marinaio aiuta a recuperare oggetti da una casa bombardata.

In immagini: La vita quotidiana a Malta durante l’assedio

Dal razionamento, le code interminabili e le epidemie, ai nuovi crimini, il linciaggio dei piloti nemici e la vita sottoterra

Finding their way through the post-blitz debris.

Trovare la strada tra le macerie post-blitz.

A stroll round the Opera House ruins

Una passeggiata tra le rovine del Teatro dell’Opera

Altre immagini della Malta assediata che lotta per la sopravvivenza contro le probabilità letali durante il blitz fascista e nazista. Torrenti di bombe, carestie e malnutrizione, scarsità di carburante e brutte epidemie hanno contribuito a privare la vita non di fascino ma di speranza.

Clearing bomb damage

Ripulire i danni delle bombe

Harvesting wheat under police guard.

Raccolta del grano sotto la sorveglianza della polizia.

Advertisement
Queue outside the Victory Kitchen, in Valletta

Coda davanti alla Victory Kitchen, a La Valletta

Alcuni ricordi si impongono più di altri: l’onnipresente razionamento di quasi tutto, dai generi alimentari ai vestiti, dai giocattoli ai cosmetici, dalla benzina alle sigarette, dai servizi postali d’oltremare alle radio.

And life goes onE la vita continua

Il prezioso “libro delle razioni”, l’esorbitante mercato nero, gli abiti di seconda mano, le cucine della città e del villaggio Victory che distribuivano una pappa immangiabile che rivendicava una qualche remota conoscenza con la carne di capra, per la quale si accapigliavano interminabili code, e il governatore che orgogliosamente andava in onda per annunciare una manciata di fagioli come bonus natalizio.

Women clutching ration cards.Donne che stringevano carte annonarie.

E poi le epidemie, alcune delle quali sono il risultato della malnutrizione cronica. Ondate di scabbia, scarlattina, rachitismo, peste bubbonica, scorbuto, infestazioni di pidocchi, paralisi infantile, medicine sostitutive e i primi accenni a misteriosi antibiotici.

Living in makeshift roomsVivere in stanze di fortuna

Sullo statuto ufficiale comparvero nuovi reati: ascoltare la radio nemica, accumulare cibo, fare fotografie non autorizzate, fare mercato nero, ospitare i renitenti alla leva e luci visibili di notte. E anche quelle non ufficiali, come parlare italiano, fare propaganda disfattista, canticchiare l’opera italiana o guidare auto tedesche. Altre leggi sembrano essere state sospese: I piloti italiani e tedeschi che si paracadutavano dagli aerei nemici colpiti venivano abitualmente linciati all’atterraggio; non si registrano procedimenti giudiziari.

A public shelter and dormitory in a disused railway tunnel.Un rifugio pubblico e un dormitorio in una galleria ferroviaria in disuso.

Ogni vita che poteva spostarsi nel sottosuolo. All’inizio, enormi rifugi comuni come le gallerie ferroviarie in disuso o i sotterranei di grandi edifici pubblici si trasformarono in dormitori di fortuna, prima che si diffondessero le piroghe private.

  • Ogni giorno e ogni notte, gli assediati cucinavano, spettegolavano, giocavano, dormivano, pregavano e facevano l’amore nelle viscere della terra, mentre i macchiaioli e gli Junker saltellavano sopra di loro.

    Shampooing in public.

    Shampoo in pubblico.

    Advertisement
    Saving some furniture in Valletta after an air raid on November 25, 1941.

    Salvataggio di alcuni mobili a La Valletta dopo un bombardamento aereo il 25 novembre 1941.

    Tutte le immagini provengono dalle collezioni dell’autore

    What was left of Palazzo Parisio near CastilleCiò che restava di Palazzo Parisio vicino a Castille

    Continue Reading